Uit het leven van een denkende vrouw

Titel
Uit het leven van een denkende vrouw

Jaar
1920

Druk
1985

Overig
herdr 1985

Pagina's
181



'Dat zou je "ontwikkelde christenen" niet in hun gezicht moeten zeggen. Of de dichter van de "Matthäus-Passion"...! Maar laten we voet bij stuk houden! Er is nog een ander element in die fameuze vertaal-kwestie. Weetje nog, Harry, toen we hier samen een Hollandse Faustvertaling lazen en iedereen er wat op aan te merken had -, dat Terpstra toen ineens zei: een Hollandse Faust, dat is als champagne uit een theekopje, dat is als koffie uit een likeurglaasje, dat is als spuitwater uit een soepbord gelepeld... en hoe we allemaal lachten? Maar Terpstra zou waarschijnlijk niet willen beweren, datje onmogelijk champagne uit een theekopje kunt drinken of koffie uit een likeurglas of water lepelen van een soepbord. Dat zou onzin zijn. "Grietje" zegt ons niet wat "Gretchen" ons zegt -, maar we gaan elkaar toch niet wijsmaken, dat er aan "Gretchen" een verborgen, mysterieuze betekenis is, die "Grietje" niet uitdrukken kan? En ik geloof graag, dat een klassiek-gevormde een vertaalde Plato net zo griezelig vindt als een dandy champagne in een theekopje zou vinden, maar je mag dunkt me, in de eerste plaats van zo'n "gevormde" verlangen dat hij zijn eng-subjectieve sensatietjes van de allergewoonste soort niet opschroeft tot "objectieve" waarheden van algemene geldigheid...'

'Wat een welsprekendheid! De zaak schijntje na aan 't hart te liggen.'

'Ja, Evert! Ik heb aan den lijve geleden onder al die humbug! En daarbij haat ik ook zonder lijfelijke ondervinding intellectueel snobisme erger dan welk ander snobisme. Laatst wou die oude Luiten, een vriend van Harry's vader, mij even vertellen, dat de gedachten van Plato toch eigenlijk zo heel belangrijk niet zijn... maar de taal, zie je... dat was dan toch zo iets verschrikkelijk bijzonders. Je had dat gebaartje als van een litteraire fijnproever moeten zien. De oude slurper kan een vers van Gezelle niet van een liedje van Scheltema, en Van Looy niet van Arthur van Schendel onderscheiden. En dan al die jongens, zoals die vrienden van jou, die zo nodig in het eenvoudigste artikeltje een "onvertaalbaar" Grieks woord moeten opprikken. Alsof niet in een volzin één zo'n woord door alle andere samen en door elk afzonderlijk in zijn betekenis zó onverbiddelijk bepaald wordt, datje

78

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition).
Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen.


Weergave
Afbeelding / Tekst (OCR)

Alle boeken in deze digitale bibliotheek kunt u gratis lezen of downloaden. Met een vrijwillige donatie helpt u ons met het in stand houden en verder uitbreiden van de bibliotheek. Klik hier als u een bijdrage wilt overmaken.