verwaarlozing en grof misbruik van de ouderlijke macht, of wegens slecht levensgedrag. Men treedt alleen repressief op ten aanzien van de misdadige jeugd. Niet preventief ten aanzien van de verwaarloosde jeugd. Echter er is reeds een commissie benoemd tot het ontwerpen van civiele kinderwetten. De Engelse Children-Act van 1908 is officieel in het Russisch vertaald en wordt als grondslag aangenomen. De Nederlandse kinderwetten zijn weinig bekend. De grote moeilijkheid is het geld. De particulieren doen zeer veel. Maar kunnen niet alles doen. De regering gebruikt al het geld voor de vloot, het leger en de geheime politie. Zij wil niet begrijpen, dat wat men aan kinderkoloniën (= stadsasielen) uitgeeft, later meer dan dubbel op de gevangenissen wordt uitgewonnen. Op het ogenblik kunnen de koloniën en prioeten slechts ongeveer 20% opnemen van de gehele veroordeelde jeugd. De overige 80% moet in gevangenissen worden geplaatst. Ik heb in St. Petersburg, Moskou en Riga kinderen in de gevangenis gezien, onder omstandigheden, die de gevangenis absoluut maken tot een hogeschool voor de criminaliteit. Kinderen in een gevangenis te zien is een onbeschrijfelijk verschrikkelijk ding. Wat Oscar Wilde daarover heeft geschreven, blijft beneden de waarheid.1 Zolang er niet genoeg inrichtingen zijn voor de misdadige jeugd, kan men niet beginnen aan inrichtingen voor de verwaarloosde jeugd. De koloniën en prioeten ontvingen in 1908 ongeveer 690 000 roebel. Daarvan gaven particulieren ruim 262 000 roebel. De staat, de gouvernementen en de steden: ruim 210 000 roebel. Het werk van de verpleegden en de verkoop van landbouwprodukten bracht 175 000 roebel op.
De koloniën en prioeten zijn niet in alle delen van Rusland even talrijk. De grote steden zijn het best bedeeld. St. Petersburg heeft een kolonie en drie prioeten. Binnen zeer korte tijd komt er nog een kolonie bij en een prioet voor meisjes. De stad Petersburg wil gaan tot tien prioeten. Dan behoeven in St. Petersburg geen kinderen meer in de gevangenis te komen, en kan
36
1
The case of warder Martin opgenomen in De Profundis, in de vertaling van dr. P. C. Bouters in de Wereldbibliotheek verschenen.