Hun lach klinkt van zo ver ...

Titel
Hun lach klinkt van zo ver ...

Jaar
1959

Druk
1959

Overig
3ed 1959

Pagina's
202

Hoorspel


'Waarom vloek je hem nou. Zijn sterven geeft jou geen leedvermaak, wel zijn trouwen.'

Het gevoel voor de ernst van een vervloeking treedt sterk aan de dag, wanneer iemand volkomen onwillekeurig een uitdrukking in de mond neemt, die een dubbelzinnige betekenis heeft. Nederlands zit vol met zulke valkuilen. Die taal moge zich in het algemeen niet erg lenen voor spitse woordspelingen en dubbelzinnigheden, zij bezitten hun eigen gevoel voor klank en zin. Van het officiële Nederlands staan ze een paar centimeter af. De kinderen hebben reeds vroeg een scherp oor voor schijnbare contradicties in de betekenis van woorden. Zegt een kind in de eerste klas: als de juffrouw het woord 'volledig' gebruikt: 'Hoe kan iets nou vol en ledig tegelijk zijn ?' De ouderen gebruiken de woorden 'krijgen' en 'geven' speels door elkaar. Je geeft een geschenk en je krijgt een cadeau... dat is gewoon Nederlands. Maar als iemand zegt: 'Krijg mij dat suikerpotje even.' ____bedoelt hij:

'Geef mij dat suikerpotje even aan.'

Zulke verwisselingen van betekenis openen wijde vergezichten voor woordspelingen in de stroeve Nederlandse taal. Woordspelingen met onbewuste vervloeking. Wil een vader op Vrijdagavond tijdens de maaltijd zijn vrouw verzoeken de zure augurkjes uit de keuken naar de huiskamer te brengen.

Zegt hij in zijn onnadenkende onschuld: 'Moeder krijg even het zuur.' Zegt zij scherp: 'Dat is een vloek.'

34

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition).
Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen.


Weergave
Afbeelding / Tekst (OCR)

Alle boeken in deze digitale bibliotheek kunt u gratis lezen of downloaden. Met een vrijwillige donatie helpt u ons met het in stand houden en verder uitbreiden van de bibliotheek. Klik hier als u een bijdrage wilt overmaken.