2. Du Weihua
En weer werd ik benaderd door een vrouw uit Peking. Du Weihua, Routine Director of Chinese Mao Zedong Thought, Chinese Academy of Social Sciences stond op haar kaartje. Zij kwam in gezelschap van een Chinese tolk die mijn Engels in Chinees vertaalde, en haar Chinees in Engels. Ik schatte haar iets jonger dan Li Yu Zhen, en ook zij was door het Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis naar mij toe gestuurd. Ook zij had het Sneevliet-archief bestudeerd, voor zover dat mogelijk is voor iemand die alleen Chinees spreekt.
Wij voerden een gesprek, waarbij zij mijn vragen beantwoordde met een stroom van Chinese woorden. Zij deed dat zo rechtstreeks dat ik het gevoel had dat er geen taalbarrière bestond. Het maakte mij verlegen, omdat ik steeds met een reactie moest wachten tot haar woorden vertaald waren, en zelfs dan wist ik er geen raad mee. Om het gesprek een soepele wending te geven vroeg ik of ze kinderen had. Zij antwoordde dat ze een dochter en een zoon had. Het gaf mij een prettig gevoel, want als vertolkster van de gedachten van Mao Tse Toeng was zij derhalve niet al te streng in de leer. Twee kinderen, dat mocht immers niet. Voortbor-
52