34 HET GEHEIM VAN POLICHINELLE.
Encanto.
Komt mee ... ik voel de meest onleschbare leschbaarheid ... (beiden af).
Barbero.
Alle kunst leidt tot liederlijkheid ... Ik heb ze zoo kunstvaardig geschoren, dat ze de wijsheid in de kan gaan zoeken.
Barberina.
Heb je het gemerkt-... dat ze het ook weten ?...
Barbero.
Het heeft voortaan geen doel meer het langer te verbergen. Als allen het weten, behoef ik toch als barbier het niet langer te verzwijgen... Het brandt mij zoo op mijn lippen, dat ik in de noodzakelijkheid verkeer, om dat vuur te gaan blusschen met het nat uit hetzelfde vat in dezelfde herberg waar zekere dichter zit met drie beurzen vol gouden dukaten. (Hij loopt de deur uit).
Barberina.
Deze man zou toreadors te scheren hebben gekregen als hij zich niet encanailleerde met dichters, philosofen en ander tuig... Als hij zich dronken drinkt, zal hij er alles uitflappen... Kijk aan, daar komt een hooge klant en nu is de baas weer naar de kroeg...
Pera.
Vrouwtje ... kunt gij mij scheren?
Barberina.
Ten halve ja heer ... de andere helft doet mijn wederhelft.
Pera.
En waar is die wederhelft ?
Barberina.
Hij is naar de arena, om den matador te scheren. Dus u zult moeten wachten.
Pera.
Wachten op een toreador ... ik ... de beroemde heelmeester Pera.
Barberina.
Heer Pera ,.. u zegt heer Pera . . . veroorloof mij dan edele heer u dezen brief te overhandigen (geeft hem den brief).
• Pera (lezend).
Gij meester in ’t genezen,
Wilt dit epistel lezen,
De jonkvrouw Bella Cara,
Wil trouwen, doch een mara,
Is aan deez’ zaak, aldus Zij heeft een halve zus.,
De jonkvrouw Adelante Bemind aan beide kanten,