,am. Lange en korte klinkers hebben zo nodig A bijv. goj of w bijv. göje, chäsen.
Men moet er rekening mee houden, dat de Hebr. woorden in het Jiddisch, naar de uitspraak der Aschkenaziem zijn overgenomen en dat deze afwijkt van de thans in Nederland bij de Aschke-naziem geldende officiële uitspraak. Ter verduidelijking is aan deze woorden de Sefardische uitspraak toegevoegd, zoals deze thans in Israël in gebruik is. Ter vergelijking volgen enige voor-beelden, waarbij kolom I de Nederlands-Jiddische uitspraak, kolom II, de officiële Nederl. Aschekazische uitspraak en kolom III de Israëlisch-Hebreeuwse geeft.
I II III
Nederl.
Nederl.
Israëlisch
Jiddisch
Aschkenaziem
Hebreeuws
'choochem
choo'chom
cha'cham
cha'chömem
chacho'miem
chacha'miem
'makkes
mak'kous
mak'kot
'gódel
go'doul
ga'dol
'ódem
o'dom
a'dam
'oulem
ngou'lom
,o'lam
'mitswe
mits'wo
mits'wa
me'schor es
mescho'reis
mescha'ret
De officiële uitspraak van de Nederlandse Aschkenaziem, zoals die in kolom II is aangegeven, stemt in klemtoon overeen met de Sefardische. (Deze klemtoon is aangeduid door het teken ' vóór de beklemtoonde lettergreep). De eindlettergrepen hebben in tegenstelling tot het Jiddisch volle klinkers. Eveneens in tegen-stelling tot het Jiddisch, waar de ,ajin niet wordt uitgesproken, heeft deze letter, evenals bij de Nederlandse Sefardiem, de klank van ng in Nederl. ring, ringen.
De in het Nederlands overgegane woorden (zie register) berusten in hun vorm op de uitspraak van kolom I. Hetzelfde geldt voor het Fries, waar deze woorden veelal, met enige wijziging, overeen-komen met de in het Nederlands opgenomene. Een enkele maal treft men in het Fries een Jiddisch woord, dat niet in het Neder-