566. Lompen. Vor isch misch los lompen, geh ich lieber niks.
Voor ik mij laat lompen, geef ik liever niets. Bet: Ik geef liever niets dan een kleinigheid. Uitvlucht. Hier: zich voor lomp (i.e. gierigaard) laten schelden, omdat het cadeau zo klein is. Vgl. Stoett en Paul Wörterbuch s.v.
567. Lonu. Ein lonu pipa.
Bet: Wij hebben niets. V.P. 118. Ein lonu pipa. - Tendlau. 499. Een lonu biba. - Bernst. 202. Ejn lunü ״pipe”. Scherzhafter Ausruf wenn man sich in einer schiefen Lage befindet”. - Etymologie onzeker (vgl. echter Bernst. 14. Ejn li is putür).
Mieses J. Spr. p. 256 vermeldt in Frankfort: ״En lonu bibas” en verklaart bibas uit het Latijn. Volgens hem zou men moeten vertalen: Wir haben nicht zu trinken. Een wel zeer onwaarschijnlijke verklaring. Ook V.P. en Tendlau. geven onbevredigende verklaringen.
568. Lotterei. Wer dou hoft uf die lotterei, dem is es och un wind un wei. Var. uf e jerosche oder lotterei enz.
Wie hoopt op een erfenis (var. of een loterij), die is het ellendig te moede (sc. is in moeilijkheden). Bet: Een drenkeling klemt zich aan een strohalm vast. V.P. 48. - V.P. 51 - V.P. 228. - Tendlau. 632. Es is 'm wind und weh. Vgl. Weinreich 52 Wint und Weihe. Wind M.h.d. wint = Schmerz, wei = D. weh.
569. Loucheifets. Das is e loucheifets.
Dat is iemand, in wie men geen behagen heeft. Bet : Iemand, die niet gewild is, een vervelende of onaangename vent.
Lou cheifets H. Io chefets = niet-behagen.
V.P. 179 Tendlau. 394 geeft als betekenis ״Nichtsnutz” met onjuiste verklaring van cheifets.
Jud. Lex. V. 1261 M.J.V. 1921/166.
570. Lou. Lou ho je, welou niwre.
Niet geweest en niet geschapen. Gezegd van een verzonnen verhaal. H. Lo haja, welo niwra. Letterlijk ontleend aan: Bawa Batra 15a. waar een van de geleerden beweert, dat Ij ob nooit heeft bestaan, maar slechts een allegorie is. V.P. 179.
140