I I I
verloren, maar daarentegen de beteekenis verworven van ״onderzoeken”. Een ״verificateur” is niet iemand, die iets ״waarmaakt”, maar iemand, die iets ״onder-zoekt”. In dien zin zou men moeten zeggen, dat eene vordering in een faillissement wordt geverifieerd door den schuldeischer, door wien zij werd ingediend.
De beteekenis-verandering van ״verificatie” van thymon boey. ״waarmaken” tot ״onderzoeken” wordt reeds vermeld door Mr. Thymon Boey: ״Woordentolk of verklaring der voornaamste onduitsche en andere woorden in de hedendaagsche en aaloude Rechtspleginge voor-komende.” x)
In het burgerlijk gedingsrecht wordt het woord Burgerlijk ge· ״verificatieproces” gebruikt voor hetgeen het Wetboek dlngsrecht* van Burgerlijke Rechtsvordering noemt: ״gerechtelijk onderzoek naar de echtheid of onechtheid van geschrif-ten” (artikel 17Ó.) Het woord ״verificatie” heeft hier verloren de beteekenis van ״waarmaken” en verworven de beteekenis van ״onderzoeken.” 1)
In de Faillissementswet komt het woord ״verifieeren” Faiiiissements-of een daarvan gevormd woord voor in de navolgendewet* bepalingen: 26, 29, 36, 57, 59, 68, 75, 78, 82, 108,
114, 115, 116, 122, 127, 128, 129, 130, 131, 133, 137,
139, 142, 159, 163, 168, 173, 178, 179, 180, 186,191,
193, 196, in al welke bepalingen gesproken wordt over
1
Mr. B. J. Polenaar ,,Het Nederlandsche Burgerlijke Proces-recht” Hoofdstuk XV en Mr. C. Asser’s ״Handleiding״ Deel V bewerkt door Prof. Anema bldz. 137 en 152. De reeds genoemde ״Dictionnaire portatif français-hollandais des termes de droit” ver-taalt ,,vérification” door ״waarmaking, bewijs” en ״vérification de créances* door ״onderzoek van de deugdelijkheid der schulden.״