5
drie vreemde woorden wellicht het best vertaald.
Van de drie bovengenoemde vreemde woorden is semasiologie, semasiologie het oudste. Het wordt vooral door Duitsche schrijvers gebruikt. In de latere jaren wordt het ver-drongen door de woorden semantica en significa. De oorzaken van dit verdringen zijn niet gemakkelijk aan te geven. Een van de redenen is wellicht deze, % dat semasiologie (van σημαίνω = beteekenen) minder duide-lijk en doorzichtig is dan semantica (eveneens van σημαίνω) en veel minder duidelijk en doorzichtig dan significa. Echter: wij zullen later zien, dat het meest duidelijke en meest-doorzichtige woord volstrekt niet steeds bij voorkeur wordt gebruikt. Eene enkele maal vindt men semasiologie gebruikt doorFranscheschrij-vers. Albert Dauzat in ״La philosophie du Langage” spreekt van ״changements sémasiologiques.” In Neder-land werd het woord een twintigtal jaren geleden reeds gebruikt door den Groningschen Hoogleeraar W. L. van Helten 1) Ook jongere Nederlandsche taal-kundigen gebruiken het. Ik noem Prof. Dr. C. G. N. de Vooys 2) en M. R. Dijkman 3). Men vindt het in de Duitsche woordenboeken van Brockhaus en Meijer.
Het Hollandsch-Duitsche woordenboek van Van Gel-deren vermeldt het niet. Wel vindt men het in de verklarende Nederlandsche woordenboeken van Koenen en van Van Dale.
Van de drie woorden : semasiologie, semantica, sig- semantica. nifica, is het tweede woord bij Nederlandsche schrijvers
1
Ook in latere geschriften, B.v. ״Zur Semasiologie״ in ״Zeit-schrift für Deutsche Wortforschung״ deel XIV, aangehaald in ״de Nieuwe Taalgids״ Deel VII bldz. 159.
2
״De Nieuwe Taalgids״ Deel IV bldz. 75.