Gedichten van Jehuda Halevi (Nederlandse vertaling S. Pinkhof)

Titel
Gedichten van Jehuda Halevi (Nederlandse vertaling S. Pinkhof)

Jaar
1929

Druk
1929

Overig
1ed 1929

Pagina's
47



DAGEN EN NACHTEN

(Fragmenten van een brief)

IT, dit zijn der wereld dagen en haar nachten!
Laat zij u niet verleiden door haar ij delheden.
Zij is niet eerlijk in haar fijne tooi,
Wanneer voor haar de dauwmist draden spint,
Als bloesemtrossen haar borduursels zijn,
Fijn goud, in schitterlijnen langs haar kleed!
Haar wang draagt nog een traan der morgenwolk
Die haar heeft opgezocht en bij haar weende.

Bij avond ademt zij een lucht van vreugden,

't Gaat door haar woud als een geklap van handen,

Een blijde handslag, want de vrienden kwamen

Opslaan hun tenten tusschen hare tenten.

Den minnezieken zendt zij geuren,

Opdat de liefde en haar wapens hen niet veile.

Zoo laaft zij hun de ziel.

Nalezing. No. 12.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition).
Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen.


Weergave
Afbeelding / Tekst (OCR)

Alle boeken in deze digitale bibliotheek kunt u gratis lezen of downloaden. Met een vrijwillige donatie helpt u ons met het in stand houden en verder uitbreiden van de bibliotheek. Klik hier als u een bijdrage wilt overmaken.