Nederlandse poëzie in het Hebreeuws

Auteur
Jaap Meijer

Geschreven onder pseudoniem
Saul van Messel

Titel
Nederlandse poëzie in het Hebreeuws

Jaar
1990

Pagina's
33



א על־נהרות י בבל שס יישבנו גס־בכינו בזכרנו 3 *את־צייון: על־ערביס בתוכה תלינו פנותתעןי בי -Wc«*

•״יץ • 1 ׳ ן ־    ־    v<*>    ־״־    ״    .    / • * -ן    >    -wam ad

שס י שאלונו שובינו• רברי־־ישיר ותוללינו שמחה ישיר!! *du(u> tom

'•7•    . u י •    .* * ״    '*    * 1 ^.”J/-    ‘ ־ ^    '* tneniorant

4לנומשירצץן: איךינשיר את־שיר־יהוהעל־1 אדמרת.hocdHidf pp» ה נכר:    אם־;א'שכחר יתשלס תשכח ימיני: תדבק־

אסיף ־''1 יא ״ < ׳י ״L ־י>    ׳■    י•    ■    :    .    : -> | -nmelu

לשוני י לחכי אכש־לא אזכרכיאט־לאאעלר-ן את-. &0«m 6י׳״ י ירושלם על ראש שמחתי:    זכר יהוה׳ ד־יבני ארוס & :uum)

בייוחגח :1 <**־*־. A* ,ליי־*) י ־, י    י'■    *    *itidicia X)es v

pPאתעם ירושלם האמרים עךו 1 עת עדיהמו כה : א0ף 8 בת־־בבל השחרה'אשרי שישלם־־לוז את־־־גמולר

-j* : v ־ :*•/    •.*.ן-    v    ▼*י    *    .    «ן    .nunctmv

9 שגמלת לנו^ אשרי י שיאחז, ונפץ אודעולליך אל־ אהטלעג י י

De Hebreeuwse titel al admat nechar is ontleend aan psalm 137 vers 4: ״Hoe zouden wij des Heren lied zingen OP VREEMDE GftOA/D"(Nieuwe vertaling).

Hier boven de Hebreeuwse tekst van de gehele psalm naar de Amsterdamse Athias-editie van Tenach, 1666.

Deze tekst is geautomatiseerd gemaakt met OCR (Optical Character Recognition).
Deze techniek levert geen 100% correct resultaat op. Dat betekent dat er onjuiste tekens in de tekst kunnen voorkomen.


Weergave
Afbeelding / Tekst (OCR)

Alle boeken in deze digitale bibliotheek kunt u gratis lezen of downloaden. Met een vrijwillige donatie helpt u ons met het in stand houden en verder uitbreiden van de bibliotheek. Klik hier als u een bijdrage wilt overmaken.