NOTES ON TEXT
5
להתעופף חמשים
LI. 9-10 ותאוחה] The ו signifies "since (thou still)", as in
Gen. 26,27: ואתם שנאתם; similarly for הלא Halper
reads ולא; I have called attention in the notes
ad loc. to the fact that this is an unnecessary cor-
rection introduced by Luzzatto, in conflict with
the testimony of the manuscript.
L. 27. ויפוטו] Kal, comp. Deut. 32, 35 and Isa. 54,10; the
irregular vowel is due to the intended homophony
with the verbs in 1. 28, but this stylistic effect would
be lost if we read וימוטו with Halper.
L. 50. ובךזלי אתים] So Ms. Oxford 1970; Luzzatto,
following MS. Oxford 1971, has וברזלי אבנים, for
which Halper suggests וברזל ואבנים.
L. 62. העצמים] So in the manuscripts which I have used,
with the masc. suffix on account of the following
adjective; the reading העצמות, which Halper pre-
fers, should be ascribed to the haste of a copyist,
who undoubtedly was familiar with Ez. 37, 4.
L. 68. ובתכלת] So the manuscripts. The sense is: He